الملتقى الدولي حول
أدوات الترجمة على أبواب القرن الحادي والعشرين: إمكانات وتحدّيات

برنامج الملتقى

  • الافتتاح
    10.00-09.00
  • • كلمة مديرة المعهد العالي العربي للترجمة /د. إنعام بيوض
  • • كلمة ممثلة جامعة الدول العربية / سوسن يوسف شرك
  • • كلمة الأمين العام لاتحاد الجامعات العربية –الأردن /د. سلطان أبو عرابي
  • • كلمة مدير المركز القومي للترجمة -القاهرة /د. أنور مغيث
الجلسة الصباحية
10.30 – 12.30

رئيس الجلسة: د. هيثم الناهي

المحاضرات
التوقيت عنوان البحث المحاضر البلد
10.30 – 11.00 Fanon, the Politics  and Poetics of Translating الإنسانية رونالد جودي جامعة بيتسبرغ
الولايات المتحدة الأمريكية
11.00 – 11.15 Utilisation de la translittération de noms
propres de l’arabe vers le latin pour l’amélioration de la qualité de traduction français-arabe
نصر الدين سمار
هدى سعدان

CEA Saclay Nano-INNOV
Institut CARNOT CEA LIST
Laboratoire Vision et Ingénierie des Contenus (LVIC)
Université Stendhal –Grenoble III

فرنسا

11.15 – 11.30 الترجمة في العالم العربي: معوّقات وآفاق مستقبلية من أجل مشروع معرفي متكامل جان جبور الجامعة اللبنانية
لبنان
11.30 – 11.45 الترجمة والمترجمون والعقبات المعجمية جمال بلعربي مركز البحث العلمي والتقني لتطوير اللغة العربية
الجزائر
11.45 – 12.00

Les MOOCs : un véritable tsunami dans l’enseignement de la traduction, dans l’évolution des compétences traductionnelles et dans la réduction de l’écart interculturel.

ريم حافظ البكاري كلية الآداب – جامعة الإسكندرية
مصر
12.00 –12.30
نقاش
12.30 – 14.00
استراحة الغداء
الجلسة المسائية
14.30 – 17.30

رئيس الجلسة: أ. العايدي نور الدين

(المحاضرات)

المحاضرات
التوقيت عنوان البحث المحاضر البلد
14.00 – 14.15

Transadaptation strategies in dubbing hybrid-text type advertisements into Arabic-is vernacular the panacea ?

رشيد يحياوي معهد دراسات الترجمة، جامعة حمد بن خليفة
قطر
14.15 – 14.30

Audiovisual Translation: with and beyond technology

جوزيليا نيفيس معهد دراسات الترجمة، جامعة حمد بن خليفة
قطر
14.30 – 14.45 ترجمة الشعر بين الآراء القديمة و الجديدة صادق ابراهيمي کاوري جامعة آزاد الاسلامية فرع آبادان
إيران
14.45 – 15.00

Ideological and Evaluative Shifts in Media Translation/Trans-editing

أشرف عبد الفتاح معهد دراسات الترجمة، جامعة حمد بن خليفة
قطر
15.00 – 15.15 نقل رحلة ابن بطوطة، بكاملها وللمرّة الأولى، من العربية إلى الإيطالية كلاوديا ماريا تريسّو جامعة تورينو
إيطاليا
15.15 – 15.30 دراسات الترجمة من النسق اللغوي المغلق إلى الأفق التداولي المفتوح بوسحابة رحمة جامعة معسكر
الجزائر
15.30 – 15.45

La terminologie et le problème de la traduction dans les dictionnaires spécialisés

هدى بن حمادي المعهد العالي للغات – جامعة قرطاج
تونس
15.45 – 16.00

Untranslatability of Algeria’s Civil War (1990s): Case study of Algerian women survivors/fighters

أنيسة داودي جامعة برمنغهام
المملكة المتحدة
16.00 – 16.15 أدوات التلاعب “الإيديولوجي” بالترجمة في مطلع الألفية الثالثة: ترجمة خطاب مرسي من العربية إلى الفارسية أنموذجا إيمان بن محمد معهد الترجمة – جامعة الجزائر 2
الجزائر
16.15 – 16.30

Traduire / trahir les connotations dans la littérature de voyage : études de cas

عبد المالك الزوم معهد الدراسات العربية – جامعة باريس 8
فرنسا
16.30 –17.00
نقاش
الورشة 1
القاعة A

المقرّر: د. فرشولي فاطمة الزهراء

الورشات
التوقيت عنوان البحث المحاضر البلد
14.30 – 14.45

L’hymne national camerounais : réécriture/résistance ou traduction/assimilation ?

ستيفاني أونغولا جامعة ياوندي I
الكاميرون
14.45 – 15.00

Le transfert culturel dans la traduction littéraire : quelques contraintes

زغار دليلة – سوحالي هشام جامعة الجزائر 2
جامعة باتنة 2
الجزائر
15.00 – 15.15

Interprétation du sens dans la traduction : « sur la vie du poète turc Nazim Hikmet »

إيسرا أولوشاهين جامعة غازي
تركيا
15.15 – 15.30

Traduction technique vers l’arabe : difficultés, méthodes et perspectives

إيمان بورايب وسامية دبي معهد الترجمة، جامعة الجزائر 2
الجزائر
15.30 – 15.45

Le bruit de la traduction

هاجر ديب وزينب عطية جامعة باجي مختار -عنابة
الجزائر
15.45 –16.15
نقاش
The last comment and 2 other comment(s) need to be approved.
8 ردود
  1. صادق ابراهيمي كاوري
    صادق ابراهيمي كاوري says:

    السلام عليكم و رحمة الله
    أنا صادق ابراهيمي كاوري من ايران، وقد يصعب علي الحصول على كتاب المؤتمر من خلال الروابط المذكورة، هل من طريق لحصولي على الكتاب، مثلا عن طريق البريد أو …
    شكرا لكم.

    رد
    • ISAT@Web
      ISAT@Web says:

      وعليكم السلام ورحمة الله تعالى وبركاته،
      ستتواصل معك منسقة الملتقى لبحث طريقة تتحصل عن طريقها على كتاب المؤتمر.

      رد

Trackbacks & Pingbacks

اترك رداً

Want to join the discussion?
Feel free to contribute!

اترك رداً على المعهد العالي العربي للترجمة | نشر أعمال الملتقى إلغاء الرد

لن يتم نشر عنوان بريدك الإلكتروني. الحقول الإلزامية مشار إليها بـ *