“خلونا بوزيتيف”

واقع الأدب والترجمة في الجزائر

    “خلّونا بوزيتيف”…فلنظلّ إيجابيين ومتفائلين، ولنعمل معا لإحياء حركية ترجمة الأعمال الأدبية الجزائرية. كان هذا موضوع نقاش عدد خاص من برنامج “خلّونا بوزيتيف”، على قناة الشروق TV، نشطته قامات ادبية جزائرية ونماذج شابة من أدباء وشعراء جزائريين.

    “قد يتحول الأدب إلى مفتاح لفهم العالم والانفتاح على ثقافات الآخرين ومعتقداتهم، لذا عندما نصدّر الأدب، نحن نصدّر الثقافة والهوية”، مقدّمة افتتح بها هذا العدد من حصة “خلّونا بوزيتيف” لقناة الشروق TV. إذ تناول موضوع هاته الحلقة الأدب الجزائري المترجم، ووقفت على أعمال أدبية جزائرية ناجحة، ذاع صيتها فترجمت إلى لغات عالمية عدّة. وتدارس ضيوف الحصة دور الترجمة كبوابة تصل من خلالها الروايات الأدبية الجزائرية إلى مصاف العالمية، فكان من بينهم الدكتورة والأديبة الجزائرية إنعام بيوض، المدير العام للمعهد العالي العربي للترجمة، والسيد محمد صاري، الروائي والناقد والمترجم الأدبي الجزائري، والأستاذ ميلود حكيم، شاعر وإطار في قطاع الثقافة بالجزائر، والأستاذة لميس سعيدي، الشاعرة والمترجمة الجزائرية، ذلك إلى جانب حسان بن نعمان، صاحب دار الأمة للنشر، وعبد الوهاب عيساوي، الأديب والروائي الجزائري.
ويمكنكم متابعة هذا النقاش الشيق على الرابط أعلاه.

The last comment and 3 other comment(s) need to be approved.
0 ردود

اترك رداً

Want to join the discussion?
Feel free to contribute!

اترك تعليقاً

لن يتم نشر عنوان بريدك الإلكتروني. الحقول الإلزامية مشار إليها بـ *

أخبار المعهد