الترجمة الآلية بمقاربة إحصائية: تحديات وآفاق لحوسبة اللغة العربية

وفاء بن تركي، أستاذة سابقة بالمعهد العالي العربي للترجمة
د. ناصر الدين سمار، أستاذ زائر بالمعهد العالي العربي للترجمة

كلمات مفتاحية: الترجمة الآلية بمقاربة إحصائية -حوسبة اللغة العربية– المعالجة الآلية للغات الطبيعية. Big Data  اللغوية – المعطيات الضخمة  – المتون

الملخص
منذ اختراع أول حاسوب، سعى خبراء الذكاء الاصطناعي إلى تكريس القدرات الفائقة للحاسوب لمعالجة اللغات الطبيعية آليا من خلال محاكاة القدرات الإدراكية البشرية لاكتساب ومعالجة وصياغة اللغة الطبيعية.

وتمثل الترجمة الآلية الاحصائية أحد أهم هذه التطبيقات الذكية التي واكبت عصر المعلومات  Information Age، الذي أوجد عالما افتراضيا تتسابق إليه الأمم لإيجاد مكان لثقافتها وبالتالي لغتها من خلال اثراء محتوى رقمي يعكس رصيدها الحضاري والمعرفي. ولما كان المحتوى الرقمي باللغة العربية لا يفوق 3% من اجمالي المحتوى الرقمي على الشابكة، بات لزاما علينا ايجاد حلول تواكب هذا الانفجار المعرفي دون إغفال خصوصية اللغة العربية.

وفي إطار هذا البحث سنركز على ما يلي:

1- التحديات التي تواجه المعالجة الآلية للغات الطبيعية بصفة عامة مرورا بالتحديات التي تواجه اللغة العربية بصفة خاصة.

2- سياق التطوير الذي يتسم بانفجار معرفي تعكسه المعطيات الضخمة Big Data  المتدفقة عبر الشابكة من جهة وفجوة معرفية Digital Gap من جهة أخرى وسبل استغلال البيانات الضخمة في مجال الترجمة الآلية.

3-  سنتعرض إلى تقنية الترجمة الآلية بمقاربة احصائية: سنلقي الضوء على بنية هذه النظم ثم نتناول مواطن الضعف والقوة، ووصولا إلى معايير تقييم جودة الترجمة في نظم الترجمة الآلية.
ويخلص البحث إلى  خلاصة وتوصيات من شأنها الاسهام في تحسين أداء نظم الترجمة الاحصائية.